دفاع دیوید کراننبرگ از فیلم The Brutalist : جنجال هوش مصنوعی یک کمپین تخریب بود

دفاع دیوید کراننبرگ از فیلم The Brutalist : جنجال هوش مصنوعی یک کمپین تخریب بود
دیوید کراننبرگ، کارگردان سرشناس کانادایی، از فیلم «The Brutalist» در برابر جنجالهای اخیر پیرامون استفاده از هوش مصنوعی دفاع کرد و این حواشی را یک «کمپین تخریبی» علیه نامزد اسکار بهترین فیلم دانست.
در جریان جشنواره موسیقی فیلم لندن، کراننبرگ در گفتوگویی با آهنگساز معروف، هاوارد شور، اعلام کرد که باور دارد حملات اخیر علیه فیلم «The Brutalist» به کارگردانی برادی کوربت، عمدی بوده است. او تأکید کرد:
«باید اعتراف کنم، درباره فیلم The Brutalist یک رسوایی مطرح شد… صحبتهایی درباره آدرین برودی بود، ولی گویا از هوش مصنوعی برای بهبود لهجهاش استفاده شده. به نظرم این یک کارزار علیه فیلم بود که از سوی دیگر نامزدهای اسکار شکل گرفت. خیلی شبیه به کارهای هاروی واینستین است، هرچند خودش دیگر در این فضا حضور ندارد.»
کراننبرگ با اشاره به اینکه دستکاری صدا و لهجه بازیگران امری رایج در سینماست، افزود:
«کارگردانها دائماً با صدای بازیگران کار میکنند. مثلاً در فیلم M. Butterfly (1993) صدای جان لون را زمانی که نقش یک خواننده را داشت، زیرتر کردم و وقتی هویتش آشکار شد، صدا را به حالت طبیعی برگرداندم. این بخشی از فرایند فیلمسازی است.»
استفاده از هوش مصنوعی برای اصلاح جزئیات لهجه
طبق گفته تدوینگر فیلم، داوید یانچو، در فیلم «The Brutalist» از ابزارهای هوش مصنوعی شرکت اوکراینی Respeecher برای بهبود تلفظ دیالوگهای مجارستانی استفاده شده است. یانچو که خود یک مجارستانی است، اعلام کرد:
«زبان مجاری یکی از دشوارترین زبانها برای تلفظ است. بحث درباره استفاده از AI در صنعت جنجالبرانگیز شده، ولی نباید اینطور باشد. باید با ذهنی باز درباره ابزارهایی که AI در اختیار ما میگذارد، گفتوگو کنیم. هیچچیزی در این فیلم با استفاده از هوش مصنوعی ساخته نشده که قبلاً انجام نشده باشد؛ فقط فرآیند را سریعتر کرده است.»
پاسخ کارگردان به اتهامات
برادی کوربت، کارگردان اثر، در بیانیهای که با رسانه Deadline به اشتراک گذاشت، تأکید کرد که بازیهای «آدرین برودی» و «فلیسیتی جونز» بهطور کامل متعلق به خودشان است:
«هر دو ماهها با مربی لهجه تمرین کردند. فناوری Respeecher فقط برای ویرایش دیالوگهای زبان مجاری استفاده شد، آنهم برای اصلاح دقیق صداها و حروف خاص. هیچ تغییری در دیالوگهای انگلیسی صورت نگرفته. این یک فرآیند دستی توسط تیم صدا و شرکت Respeecher در مرحله پستولید بود که با نهایت احترام به هنر بازیگری انجام شد.»

